Персонажи - Темная башня IV: Колдун и кристалл></p>
</div>
			
              </td>
            <td width= 

 
Темная Башня
Мир Темной Башни
Корпорация Сомбра
Тет корпорейшн
Глоссарий
Персонажи
Музыка
Государство
Стрелки
Обычаи
Фольклор
Книги
Переводы
Исправления
Игры
Комиксы
Стивен Кинг
Иллюстрации фэнов
Форум
Новости
Подписка
Вебмастеру
Карта сайта
О проекте
Поиск
html-версия



Цитата Просмотр цитаты
Скачать песню Cкачивание песни
Текст пеcни Просмотр текста песни
Изображение Просмотр изображения


Заметили ошибку?
Напишите нам об этом!






Rambler's Top100

 
Гордость – это незримая кость, не дающая шее согнуться.
Стивен Кинг. "Темная Башня I: Стрелок"
Еще цитаты >...
Персонажи книги "Темная башня IV: Колдун и кристалл" [95]

Имя Описание Книги
?, Алый Король
(?, Crimson King)

Древнее существо, стремящееся разрушить существующий порядок путем разрушения Темной Башни. Алый Король... >>

I II III IV V VI VII
?, Блейн
(?, Blaine)

Свихнувшийся кибернетический разум, создание Древних. Место постоянного базирования - Лад, в качестве... >>

I II III IV V VI VII
?, Брандон
(?, Brandon)

Житель Лада, человек Тик-Така.... >>

I II III IV V VI VII
?, Гашер
(?, Gasher)

Житель Лада, человек Тик-Така. Заживо гнил от мандруса.... >>

I II III IV V VI VII
?, Дебора
(?, Deborah)

Пятнадцатилетняя кривоногая проститутка в г.Хэмбри, вела себя как аристократка.

I II III IV V VI VII
?, Джоулен
(?, Jolene)

Проститутка в г.Ритзи.

I II III IV V VI VII
?, Джулия
(?, Jillian)

Проститутка в г.Хэмбри, именовавшая себя графиней Джулией (Countess Jillian of Up'ard Killian).

I II III IV V VI VII
?, Патриция
(?, Patricia)

Кибернетический разум, создание Древних. Место постоянного базирования - Лад, в качестве средства передвижения... >>

I II III IV V VI VII
?, Тилли
(?, Tilly)

Житель Лада.

I II III IV V VI VII
?, Фапло
(?, Fardo)

Отец Корта, учил стрелков боевому делу до Корта.... >>

I II III IV V VI VII
?, Хутс
(?, Hoots)

Житель Лада, человек Тик-Така.... >>

I II III IV V VI VII
?, Ыш
(?, Oy)

Ушастик-путанник, изгнанный из своего племени, возможно, за необычайную говорливость, которая раздражала... >>

I II III IV V VI VII
Алварес, ?
(Alverez, ?)

Ковбой, житель г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Алварес, Мига
(Alverez, Misha)

Жительница г.Хэмбри, ее дочь Сюзан учила верховой езде.... >>

I II III IV V VI VII
Бич, ?
(Beech, ?)

Миссис Бич жила на окраине г. Хэмбри

I II III IV V VI VII
Бранниган, Шкипер
(Brannigan, Skipper)

Знакомый Джимми Полио, один из героев рассказа «Все предельно».... >>

I II III IV V VI VII
Бриджер, Тодд
(Bridger, Todd)

Житель г.Хэмбри, помощник шерифа.

I II III IV V VI VII
Гарбер, ?
(Garber, ?)

Семья Гарберов проживала в г.Хэмбри. Гарберы владели участком земли под названием «Полоса К», который... >>

I II III IV V VI VII
Декарри, Джейми
(DeCurry, Jamie)

Один из друзей детства Роланда (первым узнал и понял, что Роланд решил бросить вызов учителю), стрелок,... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Корделия
(Delgado, Cordelia)

Сестра Пата, тетка Сюзан. Склочная, злобная, подозрительная женщина.... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Пат (Патрик)
(Delgado, Pat)

Отец Сьюзан Дельгадо. Умер за 5 лет до приезда Роланда. Был главным и лучшим конюхом-объездчиком на Западном... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Сюзан
(Delgado, Susan)

Любовь Роланда, дочь Пата Дельгадо. Загорелая кожа, треугольники румянца на щеках и волосы, золотым огнем... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Хайрем
(Delgado, Hiram)

Отец Пата и Корделии, дед Сюзан.... >>

I II III IV V VI VII
Джонас, Элдред
(Jonas, Eldred)

Главарь Больших Охотников за Гробами. Хромает, волосы падают на плечи, как у женщины, голос дрожит как... >>

I II III IV V VI VII
Джонс, Ален
(Johns, Alain)

Член ка-тета Роланда в юности. Сын Кристофера Джонса, известного так же как Огненный Крис. Крупный... >>

I II III IV V VI VII
Джонс, Кристофер (Огненный Крис)
(Johns, Christopher (Burning Chris))

Отец Аллена Джонса, член ка-тета Стивена Дискейна.... >>

I II III IV V VI VII
Дин, Генри
(Dean, Henry)

Брат Эдди Дина, старше его на восемь лет. Эдди горячо любил брата, чем тот умело пользовался. Генри был... >>

I II III IV V VI VII
Дин, Эдди Кантор
(Dean, Eddie Cantor)

До извлечения в мир Темной Башни, Эдди, сын Уэнделла, был наркоманом, сидевшим на героине, но, несмотря... >>

I II III IV V VI VII
Дипейп, Рой
(Depape, Roy)

Один из Больших Охотников за Гробами.

I II III IV V VI VII
Дискейн, Габриэль
(Deschain, Gabrielle)

Габриэль-из-Великих-Вод, родом из Артена, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда.... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Роланд
(Deschain, Roland)

Стрелок. Потомок Артура Эльдского. Сын Стивена Дискейна - дина Тета Револьвера, фактически сын главы... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Стивен
(Deschain, Steven)

Отец Роланда. Потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (вел род от одной из... >>

I II III IV V VI VII
Драбник, Кзаба
(Drabnik, Csaba)

Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина, «спятивший гребаный венгр».... >>

I II III IV V VI VII
Дубативо, Риа (Риа с Кооса)
(Dubativo, Rhea (Rhea of the Coös))

Ведьма, Цвет глаз – серо-зеленый. На кончике носа у Риа была бородавка. «Глядя в слезящиеся глаза... >>

I II III IV V VI VII
Дуганелли, Френк
(Duganelli, Frank)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Каллахэн, "Крикун"
(Callahan, "Barkie")

Вышибала в баре «Приют путников» в г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Клейпул, Френк
(Claypool, Frank)

Житель г.Хэмбри, помощник шерифа Эвери.... >>

I II III IV V VI VII
Корбитт, Сандра
(Corbitt, Sandra)

Член компании Генри Дина. «Наша компания, я, мой брат Генри, обычно Бродяга О´Хара, потому что... >>

I II III IV V VI VII
Коркоран, Джон
(Corcoran, John)

Член редакции газеты «Топика Кэпитал-джорнел».

I II III IV V VI VII
Крайвен, ?
(Craven, ?)

Владелец похоронного бюро в г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Кройдон, Джон
(Croydon, John)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Пиано».

I II III IV V VI VII
Куинт, Хайрем
(Quint, Hiram)

Житель г.Хэмбри, работник ранчо «Пиано».

I II III IV V VI VII
Латиго, Джордж
(Latigo, George)

Посланец Фарсона. Белокожий, светловолосый. Суровый, жестокий мужчина.... >>

I II III IV V VI VII
Ленджилл, Френсис
(Lengyll, Francis)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Рокинг Б». Широкоплечий, крепкого сложения, с обветренными щеками, светлыми... >>

I II III IV V VI VII
Макканн, Джейми
(McCann, Jamie)

Юноша, житель г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Маккарди, Шеб
(McCurdy, Sheb)

Пианист бара «Приют путников» в г.Хэмбри. Он же - владелец салуна и тапер из Талла в "Стрелке".

I II III IV V VI VII
Манчестеры, ?
(Manchester, ?)

Предки Сюзан Дельгадо. «— Ты все драматизируешь, Сюзан. — Она хотела, чтобы в голосе зазвучали нотки... >>

I II III IV V VI VII
Моггинс, Герт «Красотуля»
(Moggins, Gert)

Танцовщица и проститутка «Приюта путников» в г.Хэмбри. Особа пухлых форм.

I II III IV V VI VII
Моргенштерн, Кончетта
(Morgenstern, Conchetta)

Главная портниха в г.Хэмбри. Плосколицая женщина.

I II III IV V VI VII
О´Хара, «Бродяга»
(O´Hara, «Bum»)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
О´Шивен, Тереза Мария Долорес
(O´Shyven, Theresa Maria Dolores)

Жительница г.Хэмбри, сорок лет, пухленькая, симпатичная, мать четырех детей. Страдала психическим ра... >>

I II III IV V VI VII
Оллгуд, Катберт
(Allgood, Cuthbert)

Член ка-тета Роланда в юности, его лучший друг. Cын Роберта Оллгуда, высокий узкобедрый юноша с каштановыми... >>

I II III IV V VI VII
Оллгуд, Роберт
(Allgood, Robert)

Отец Катберта, член ка-тета Стивена Дискейна.... >>

I II III IV V VI VII
Ортега, Миллисент
(Ortega, Millicent)

Житель г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Парелли, Джон
(Parelli, John)

Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Питтстон, Сильвия
(Pittston, Sylvia)

Проповедница из Талла, зачитавшая до дыр пять библий. Темноглазая, с мраморно-белой кожей дама солидных... >>

I II III IV V VI VII
Полине, Джимми
(Polino, Jimmie)

Член компании Генри Дина. «Их компания сидела в проулке за «Дали», некоторые сосали «попсиклс». кто-то... >>

I II III IV V VI VII
Пратт, Джордж
(Pratt, Georgie)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Раймер, Кимба
(Rimer, Kimba)

Канцлер мэра Торина. Министр имущества феода Меджис. Был похож на старого доктора Смерть из книжки комиксов.... >>

I II III IV V VI VII
Раймер, Ласло
(Rimer, Laslo)

Брат Кимбы Раймера.... >>

I II III IV V VI VII
Рейвенхид, Пайет
(Ravenhead, Piet)

Поверенный из г. Пеннилтон, феода Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Рейнолдс, Клей
(Reynolds, Clay)

Один из Больших Охотников за Гробами. Рыжеволосый парень, придававший немалое значение своей внешности.... >>

I II III IV V VI VII
Рейнс, ?
(Raines, ?)

Горнист отряда Латиго.... >>

I II III IV V VI VII
Ренфрю, Хэш
(Renfrew, Hash)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Ленивая Сюзан», а также самого большого табуна в феоде. Широкоплечий... >>

I II III IV V VI VII
Риверс, Лукас
(Rivers, Lucas)

Поверенный из г. Гилеад, феода Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Риггинс, Джордж
(Riggins, George)

Помощник шерифа Эвери.... >>

I II III IV V VI VII
Рид, Джеймс
(Reed, James)

Поверенный из г.Хемпхилл, феод Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Руис, Стенли
(Ruiz, Stanley)

Бармен в «Приюте путников» г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Руис, Стенли (Шими)
(Ruiz, Stanley (Sheemie))

Один из жителей Меджиса (слабоумный молодой человек, прибирался в «Приюте путника», г.Хэмбри.) в романе... >>

I II III IV V VI VII
Суни, ?
(Soony, ?)

Старик, ушел к мэнни за пять лет до событий романа "Темная Башня IV: Колдуни кристалл".

I II III IV V VI VII
Томас, Мария
(Tomas, Maria)

Служанка в доме Харта Торина, Доме-на-Набережной. Отец Марии работал на ранчо «Пиано».... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Корал
(Thorin, Coral)

Младшая сестра Харта Торина. Серые глаза. Хозяйка городского бара «Приют путников» в Хэмбри. Помоложе... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Олив
(Thorin, Olive)

Жена Харта Торина. Пухленькая женщина.... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Харт (Хартуэлл)
(Thorin, Hart)

Мэр г.Хэмбри. Командир гвардии феода. 66 лет. Хвастун, большой любитель выпить, очен охочь до молоденьких... >>

I II III IV V VI VII
Торрес, Мигуэль
(Torres, Miguel)

Старый музыкант из дворца мэра Торина.... >>

I II III IV V VI VII
Уайт, Джек
(White, Jake)

Житель г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Уэртнер, Генри
(Wertner, Henry)

Житель г.Хэмбри, конезаводчик феода (был преемником Пата Дельгадо).... >>

I II III IV V VI VII
Фарсон, Джон
(Farson, John)

Лидер бунтовщиков, также известен под именами Благодетель, Добрый человек. «... до того, как появился... >>

I II III IV V VI VII
Флэгг, Ренделл
(Flagg, Randall)

Флэгг фигурирует во многих произведениях Стивена Кинга. Настоящее его имя - Уолтер Падик (Walter Padick).... >>

I II III IV V VI VII
Фредерикс, Том
(Fredericks, Tommy)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Фриментл, Абигайль Троттс
(Freemantle, Abagail)

Старая негритянка-пророк. В романе "Темная Башня IV: Колдун и кристалл" упоминается в записке, найденной... >>

I II III IV V VI VII
Хаверти, Джон
(Haverty, John)

Отец Олив Торин.... >>

I II III IV V VI VII
Хендрикс, Родни
(Hendricks, Rodney)

Боец отряда Латиго.... >>

I II III IV V VI VII
Холлис, Дейв
(Hollis, Dave)

Помощник шерифа г.Хэмбри. Носил монокль. Был на два года старше Сюзан Дельгадо, то есть ему было восемнадцать... >>

I II III IV V VI VII
Холлис, Джуди
(Hollis, Judy)

Жена помощник шерифа Дейва. Обычно добивалась того, чего хотела. В девичестве – Джуди Уэртнер (родственница... >>

I II III IV V VI VII
Холмс/Уокер/Дин, Одетта/Детта/Сюзанна
(Holmes/Walker/Dean, Odetta/Detta/Susannah)

Красивая молодая чернокожая женщина, извлеченная в мир Роланда из 1964 года. Единственная наследница... >>

I II III IV V VI VII
Хуки, Брайан
(Hookey, Brian)

Кузнец в г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Хуки, Руфус
(Hookey, Rufus)

Старший сын Брайана Хуки, житель г.Хэмбри.... >>

I II III IV V VI VII
Чеймберз, Меган
(Chambers, Megan)

Мать Джейка Чеймберза; сексапильно худощавая, имеющая нескольких любовников. Обожала читать псевдоисторические... >>

I II III IV V VI VII
Чеймберз, Элмер
(Chambers, Elmer)

Отец Джейка Чеймберза. Пять футов девять дюймов, стрижка "ёжиком", три-четыре пачки сигарет в день и... >>

I II III IV V VI VII
Чемберз, Джейк (Джон)
(Chambers, Jake (John))

Член ка-тета Роланда Дискейна. Роланд встретил его на станции в пустыне, где мальчик оказался после гибели... >>

I II III IV V VI VII
Шимер, Долорес
(Sheemer, Delores)

Мать Шими.... >>

I II III IV V VI VII
Шустрый, Эндрю "Тик-Так"
(Quick, Andrew "Tick Tock Man")

Правнук или внук легендарного принца Дэвида Шустрого; здоровенный, похожий на викинга и совершенно безумный... >>

I II III IV V VI VII
Эвери, Херк (Херкимер)
(Avery, Herk)

Главный шериф и Старший констебль г.Хэмбри. Крупный мужчина с толстенным животом.

I II III IV V VI VII
Эндрус, Кортленд (Корт)
(Andrus, Cortland (Cort))

Учитель Роланда.... >>

I II III IV V VI VII

 

 
     
© Темная Башня.ру - Творчество Стивена Кинга, 2003-2019
Дизайн от Хроник Арды

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ
Темная Башня.ру - Творчество Стивена Кинга!