Персонажи></p>
</div>
			
              </td>
            <td width= 

 
Темная Башня
Мир Темной Башни
Корпорация Сомбра
Тет корпорейшн
Глоссарий
Персонажи
Музыка
Государство
Стрелки
Обычаи
Фольклор
Книги
Переводы
Исправления
Игры
Комиксы
Стивен Кинг
Иллюстрации фэнов
Форум
Новости
Подписка
Вебмастеру
Карта сайта
О проекте
Поиск
html-версия



Цитата Просмотр цитаты
Скачать песню Cкачивание песни
Текст пеcни Просмотр текста песни
Изображение Просмотр изображения


Заметили ошибку?
Напишите нам об этом!






Rambler's Top100

 
Вода - дар божий. А бобы приносит папаша Док.
Стивен Кинг. "Темная Башня I: Стрелок"
Еще цитаты >...
Все персонажи [602]

Имя Описание Книги
?, "Дживз"
(?, "Jeeves")

Житель Лада, млад. Неизвестно, как его звали на самом деле, но Эдди Дин окрестил его Дживзом за некоторое... >>

I II III IV V VI VII
?, Айдан
(?, Aidan)

Внучатый племянник Джона Каллема.... >>

I II III IV V VI VII
?, Алия
(?, Alia)

Из низких людей. Медсестра, ассистировавшая Скоутеру при родах Миа, убита Сюзанной. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Алый Король
(?, Crimson King)

Древнее существо, стремящееся разрушить существующий порядок путем разрушения Темной Башни. Алый Король... >>

I II III IV V VI VII
?, Анна
(?, Anne)

Стюардесса в самолете рейса 901 компании «Дельта».

I II III IV V VI VII
?, Ардис
(?, Ardis)

Житель Лада, млад. Этот тип всегда дурел, когда бывал пьян. В таком состоянии он однажды отправился в... >>

I II III IV V VI VII
?, Билли
(?, Billy)

Один из бизнесменов, игравших в крестики-нолики на заборе в Нью-Йорке.

I II III IV V VI VII
?, Биман
(?, Beeman)

Охранник в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
?, Блейн
(?, Blaine)

Свихнувшийся кибернетический разум, создание Древних. Место постоянного базирования - Лад, в качестве... >>

I II III IV V VI VII
?, Брандон
(?, Brandon)

Житель Лада, человек Тик-Така.... >>

I II III IV V VI VII
?, Гаски
(?, Gaskie)

Тахин, родом из Тего, заместитель начальника службы безопасности Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
?, Гашер
(?, Gasher)

Житель Лада, человек Тик-Така. Заживо гнил от мандруса.... >>

I II III IV V VI VII
?, Говард
(?, Howard)

Привратник в доме, где жила Одетта Холмс. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Дарио
(?, Dario)

Один из людей Балазара. Обладатель желтых зубов. Убит Триксом Постино во время перестрелки.... >>

I II III IV V VI VII
?, Дебора
(?, Deborah)

Пятнадцатилетняя кривоногая проститутка в г.Хэмбри, вела себя как аристократка.

I II III IV V VI VII
?, Дейдре Безумная
(?, Deidre the Mad)

Бабушка Роланда Дискейна.... >>

I II III IV V VI VII
?, Деннис
(?, Dennis)

Сын Брендона, камердинер. Род Денниса служил камердинерами королевской семье Дилейна в течение восьми... >>

I II III IV V VI VII
?, Десмонд
(?, Desmond)

Член ка-тета Роланда в юности. Однако в других книгах не упоминается.... >>

I II III IV V VI VII
?, Джей
(?, Jey)

Тахин, похожий на ястреба, подручный Ричарда Сейра.... >>

I II III IV V VI VII
?, Джей-Джей (синий Джей)
(?, JJ Blue Jay)

Упоминается Динки Эрншоу как коллега по работе в жизни, описанной во «Все предельно».... >>

I II III IV V VI VII
?, Джей/Джи
(?, Jey/Gee)

Тахин, "ястреб", присутствовал при родах Мордреда, убит Сюзанной. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Джекли
(?, Jakli)

Тахин, один из работников в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
?, Джонсон
(?, Jonson)

Во всеуслышание кающийся во время проповеди грешник; призвал на себя кару в виде палки в зад, если он... >>

I II III IV V VI VII
?, Джоулен
(?, Jolene)

Проститутка в г.Ритзи.

I II III IV V VI VII
?, Джохабим
(?, Jochabim)

Сын Хоссы (son of Hossa), житель Срединного Мира, г.Лудвег (Ludweg), работал на кухне Дикси Пиг, где... >>

I II III IV V VI VII
?, Джулия
(?, Jillian)

Проститутка в г.Хэмбри, именовавшая себя графиней Джулией (Countess Jillian of Up'ard Killian).

I II III IV V VI VII
?, Дьюлеп
(?, Dewlap)

Давным-давно, когда Тик-Так был мальчишкой и откликался на имя Эндрю, старина Дьюлеп держал в окрестностях... >>

I II III IV V VI VII
?, Закари
(?, Zachary)

Посетитель салуна Шеба, в ночь отпевания и воскрешения Норта веселился в кабаке и рисовал знаки Жатвы... >>

I II III IV V VI VII
?, Кандор Высокий
(?, Candor the Tall)

Дед Роланда по материнской линии (отец его матери). ... >>

I II III IV V VI VII
?, Кастнер
(?, Castner)

Владелец галантерейной лавки в Талле, замечен в церкви у обедни вместе с супругой.

I II III IV V VI VII
?, Ламла
(?, Lamia)

Тахин, с головой разумного горностая и парой огромных волосатых ног, торчащих из бермудских шорт. Заканчивались... >>

I II III IV V VI VII
?, Лео
(?, Leon)

Друг Одетты, которго беложопые мудилы из Оксфорд-тауна обозвали гомиком-коммунякой (Pinko-fag). ... >>

I II III IV V VI VII
?, Льюис
(?, Lewis)

Мэнни, молодой парень с короткой бородкой и длинными волосами, заплетенными в косы.

I II III IV V VI VII
?, Маймен
(?, Meiman)

Тахин, Сюзанна-Миа называла его Человек-Кенарь (Canaryman), а Джейк - Птичка Твити (Tweety Bird). Командовал... >>

I II III IV V VI VII
?, Марианна
(?, Maryanne)

Жительница Нью-Йорка. Девушка в кассе Театра Маджестик, которую Генри Дин довёл до слёз, дразня отобранной... >>

I II III IV V VI VII
?, Мерси
(?, Mercy)

Жительница Речного Перекрёстка, поселения вблизи Лада. Любопытная и болтливая старушка, которую четверть... >>

I II III IV V VI VII
?, Миа
(?, Mia)

Шлюха ветров, существо невидимого мира, оставшееся после отступления Прима. Была выбрана Уолтером в качестве... >>

I II III IV V VI VII
?, Мод
(?, Maud)

Жительница Лада, млад. Толстуха, трогательно попрощавшаяся с покойным Уинстоном – видимо, его дама сердца.... >>

I II III IV V VI VII
?, Мэгги
(?, Maggie)

Работала в кухне под начальством Хакса.... >>

I II III IV V VI VII
?, Орен
(?, Oren)

Дядя Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
?, Папаша Док
(?, Pappa Doc)

Браун упоминал, что Папаша Док приносит ему бобы.... >>

I II III IV V VI VII
?, Патриция
(?, Patricia)

Кибернетический разум, создание Древних. Место постоянного базирования - Лад, в качестве средства передвижения... >>

I II III IV V VI VII
?, Паула
(?, Paula)

Одна из стюардесс в самолете рейса 901 компании «Дельта».

I II III IV V VI VII
?, Питер
(?, Peter)

Стюард в самолете рейса 901 компании «Дельта».

I II III IV V VI VII
?, Пол
(?, Paul)

Друг детства Роланда.... >>

I II III IV V VI VII
?, Рандольф
(?, Randolf)

Имя из отрывочных воспоминаний Роланда.... >>

I II III IV V VI VII
?, Рег
(?, Reg)

Дядя Эдди Дина, маляр. Красил мосты и много чего интересного порассказал племяннику об особенностях непрочных... >>

I II III IV V VI VII
?, Резвый
(?, Spankers)

Резвый был главным у младов, но жребий распорядился не в его пользу. Эдди и Сюзанна слышали, как Резвый... >>

I II III IV V VI VII
?, Ровена
(?, Rowena)

Леди Ровена (Queen Rowena) – жена (?) Артура Эльдского.... >>

I II III IV V VI VII
?, Си
(?, Si)

Житель Речного Перекрестка, поселения вблизи Лада. Муж и поводырь Мерси.... >>

I II III IV V VI VII
?, София "Синяя тетка"
(?, Sophia "Aunt Blue")

Младшая сестра матери Одетты. Свое прозвище получила за любовь к синему цвету.... >>

I II III IV V VI VII
?, Стро
(?, Straw)

Из низких людей. Присутствовал при родах Миа, убит Сюзанной. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Суби
(?, Soobie)

Дочь Кеннерли. Заторможенная, явно отстающая в умственном развитии блондинка. Пыталась огреть Роланда... >>

I II III IV V VI VII
?, Тасса
(?, Tassa)

Слуга Пимли Прентисса (из Сонета). ... >>

I II III IV V VI VII
?, Тётушка Милли
(?, Aunt Mill)

Толстуха-певунья из Шебовского кабака.... >>

I II III IV V VI VII
?, Тилли
(?, Tilly)

Житель Лада.

I II III IV V VI VII
?, Тилли
(?, Tilly)

Жительница Лада, одна из приближенных Тик-Така. Роланд сохранил ей жизнь, но Блейн впоследствии исправил... >>

I II III IV V VI VII
?, Тимми
(?, Timmy)

Работал в клубе Мид-Таун-Лейн, где Джейк играл в боулинг: только страйки на дорожках Срединного мира...... >>

I II III IV V VI VII
?, Тирана
(?, Tirana)

Из низких людей. Участвует в нападении на о. Каллагэна в Дикси Пиг. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Томас
(?, Thomas)

Младший сын Роланда Доброго и Саши. Был точной копией своего отца - неуклюжий тугодум. Конечно он ни... >>

I II III IV V VI VII
?, Тони
(?, Thonnie)

Мэнни, молодой парень с короткой бородкой и длинными волосами, заплетенными в косы.

I II III IV V VI VII
?, Топси Мореход
(?, Topsy the Sailor)

Житель Лада. Млад. Говорили, что только он мог бы защитить клан младов в Северном Городе, но однажды... >>

I II III IV V VI VII
?, Трампас
(?, Trampas)

Кан-тои, один из охранников в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
?, Уинстон
(?, Winston)

Житель Лада, млад. Мужчина в шотландском килте, вооружённый абордажной саблей, умер от пули Эдди Дина... >>

I II III IV V VI VII
?, Уоллес
(?, Wallace)

Сын Ваннея, один из друзей детства Роланда. "… невероятно умный, но еще более больной, вскоре... >>

I II III IV V VI VII
?, Фапло
(?, Fardo)

Отец Корта, учил стрелков боевому делу до Корта.... >>

I II III IV V VI VII
?, Фимало
(?, Feemalo)

Cлуга Алого Короля. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Фумало
(?, Fumalo)

Cлуга Алого Короля.... >>

I II III IV V VI VII
?, Хабер
(?, Haber)

Из низких людей, присутствовал при родах Мордреда, убит Сюзанной. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Хайлис из Чейвена
(?, Haylis of Chayven)

Сын Родерика (Род), участвовал в подготовке атаки на Алгул Съенто.

I II III IV V VI VII
?, Хакс
(?, Hax)

Главный повар из Западной кухни Гилеада. Чернокожий, родом с Южных островов. Был уличён в предательстве... >>

I II III IV V VI VII
?, Хама
(?, Humma)

Ректор Алгул Сьенто до Пимли Прентисса.

I II III IV V VI VII
?, Хутс
(?, Hoots)

Житель Лада, человек Тик-Така.... >>

I II III IV V VI VII
?, Чарльз
(?, Сharles)

Молодой стрелок Чарльз, сын Чарльза, получил жребий исполнить роль палача во время казни Хакса.... >>

I II III IV V VI VII
?, Чевин из Чейвена
(?, Chevin of Chayven)

Чевин из Чайвена, сын Хамила - дитя Родерика (Род), называл себя менестрелем Южных равнин. Его встречают... >>

I II III IV V VI VII
?, Ыш
(?, Oy)

Ушастик-путанник, изгнанный из своего племени, возможно, за необычайную говорливость, которая раздражала... >>

I II III IV V VI VII
?, Эли
(?, Eli)

Просто какой-то праздношатающийся чернокожий зубоскал, рекомендовавший полицейскому арестовать Джейк... >>

I II III IV V VI VII
?, Элис Элли
(?, Alice Allie)

Женщина со шрамом на лбу, из салуна Шеба в Талле. На короткое время стала любовницей Роланда. Она вымолила... >>

I II III IV V VI VII
?, Энди
(?, Andy)

Робот-посыльный (серийный № DNF-44821-V-63). На протяжении многих лет выполнял в Калья Брин Стерджис... >>

I II III IV V VI VII
?, Эндрю
(?, Andrew)

Из низких людей, участвует в нападении на о. Каллагэна в Дикси Пиг. ... >>

I II III IV V VI VII
?, Этелин
(?, Ethelyn)

Тетя Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
?, Браун
(?, Brown)

Клубнично-рыжий фермер-поселенец, живущий на краю пустыни. Приютил Роланда на ночь в своей хижине и накормил... >>

I II III IV V VI VII
DNK 45932, Найджел
(DNK 45932, Nigel)

Робот, встретившийся стрелкам в Федике.

I II III IV V VI VII
Адамс, Диего
(Adams, Diego)

Мелкий фермер из городка Калья Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Адамс, Сари
(Adams, Sarey)

Жительница Кальи Брин Стерджис. Жена Диего Адамса. Одна из сестер Орисы - непосредственно в бою с Волками... >>

I II III IV V VI VII
Алварес, ?
(Alverez, ?)

Ковбой, житель г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Алварес, Мига
(Alverez, Misha)

Жительница г.Хэмбри, ее дочь Сюзан учила верховой езде.... >>

I II III IV V VI VII
Александер, Бен
(Alexander, Ben)

Один из обитателей Алгул Сьенто. Кан-тои.

I II III IV V VI VII
Андерсон, Делберт
(Anderson, Delbert)

Активист борьбы за равные права, играл на гитаре.

I II III IV V VI VII
Андерсон, Джастин
(Anderson, Justine)

Из Мейбрука, Нью-Йорк, ее чуть не сбил Брайан Смит, перед столкновением со Стивеном Кингом. ... >>

I II III IV V VI VII
Андолини, Джек
(Andolini, Jack)

Первый помощник и заместитель Энрико Балазара, к тому же связанный с боссом родственными связями (супруга... >>

I II III IV V VI VII
Андолини, Клаудио
(Andolini, Claudio)

Телохранитель Энрико Балазара, брат Джека. На тринадцать лет моложе своего напарника Чими Дретто. Убит... >>

I II III IV V VI VII
Анстрем, ?
(Angstrom, ?)

Анстрем младший (Angstrom Jr.) – житель из окрестностей Стоунэма.

I II III IV V VI VII
Антасси, Пол
(Antassi, Paul)

Патрульный полицейский в г.Нью-Йорк.

I II III IV V VI VII
Аспио, Джимми
(Haspio, Jimmy)

Один из людей Балазара. Убит Роландом.... >>

I II III IV V VI VII
Балазар, Энрико/Эмилио
(Balazar, Enrico/Emilio)

Крупный мафиози, сицилиец во втором поколении. В отличие от многих своих партнеров по бизнесу, окончил... >>

I II III IV V VI VII
Бамбри, Джон
(Bambry, John)

Пастор Первой афроамериканской методистской церкви Оксфорда. Брат Лестера Бамбри.... >>

I II III IV V VI VII
Бамбри, Лестер
(Bambry, Lester)

Владелец мотеля «Синяя луна» в негритянской части Оксфорда, шт. Миссисипи. Брат Джона Бамбри.... >>

I II III IV V VI VII
Баркер, Джуниор
(Barker, Junior)

Упоминается в записи на автоответчике Джона Каллема, тел. 9294211. ... >>

I II III IV V VI VII
Барлоу, Курт
(Barlow, Kurt)

Высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия - Бройхен. В Америке прикрывался... >>

I II III IV V VI VII
Басале, Мигель
(Basale, Miguel)

Игрок команды Хулио, подменивший его в тот день, когда Одетта попала под поезд.... >>

I II III IV V VI VII
Бекхард, Дик
(Beckhardt, Dick)

Владелец дома на Turtleback Lane, за которым присматривает Каллем, живет в Вашингтоне, в его доме Роланд... >>

I II III IV V VI VII
Бензик, ?
(Benzyck, ?)

Нью-йоркский патрульный.

I II III IV V VI VII
Берк, Дэвид
(Burke, David)

До того как ему сделали лоботомию, был охранником в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Бернштейн, ?
(Mrs. Bernstein, ?)

О миссис Бернштейн знала миссис Мислабурски. Дочь миссис Бернштейн парализовало после автомобильной аварии... >>

I II III IV V VI VII
Бимер, Рут
(Beemer, Ruth)

Жительница г. Стоунэм, была убита в перестрелке между стрелками и людьми Балазара.

I II III IV V VI VII
Бимер, Чарли
(Beemer, Charlie)

Его жену и сестру убили в перестрелке в магазине между стрелками (Роландом и Эдди) и бандитами Балаз... >>

I II III IV V VI VII
Биссетт, Харви
(Bissette, Harvey)

Учитель французского в Школе Пайпера. Искренне беспокоился за Джейка.... >>

I II III IV V VI VII
Бич, ?
(Beech, ?)

Миссис Бич жила на окраине г. Хэмбри

I II III IV V VI VII
Блейк, Кевин
(Blake, Kevin)

Один из людей Балазара. Рыжеволос. «Отличился» тем, что отрезал голову Генри Дину. Убит Роландом.... >>

I II III IV V VI VII
Блескучий, Франклин
(Luster, Frank)

Житель Лада, млад. Франклин Блескучий, он же маленький лорд Фаунтлерой (Little Lord Fontleroy) - этот... >>

I II III IV V VI VII
Брамхолл, ?
(Brumhall, ?)

Доктор миссис Ратбун, уехавший в отпуск с другом-геем.... >>

I II III IV V VI VII
Бранниган, Шкипер
(Brannigan, Skipper)

Знакомый Джимми Полио, один из героев рассказа «Все предельно».... >>

I II III IV V VI VII
Бриджер, Тодд
(Bridger, Todd)

Житель г.Хэмбри, помощник шерифа.

I II III IV V VI VII
Бротигэн, Теодор (Тед) Стайвенс
(Brautigan, Theodore (Ted) Stevens)

Персонаж романа "Сердца в Атлантиде", в романе "Темная Башня: Темная Башня VII" встречается как главный... >>

I II III IV V VI VII
Броудклок, Мартен
(Broadcloak, Marten)

Придворный чародей и советник стрелков в Гилеаде. Был любовником матери Роланда, спровоцировал Роланда... >>

I II III IV V VI VII
Бьонди, Джордж
(Biondi, George)

Один из «джентльменов» Балазара. Был известен среди друзей как Большой Джордж, а среди врагов как Большой... >>

I II III IV V VI VII
ван Вик, Матиссен
(van Wyck, Mathiessen)

Швед, второй заместитель представителя Швеции при ООН.

I II III IV V VI VII
Ванней/Ванни, ?
(Vannay, ?)

Один из учителей из детства Роланда. "… Ванней, хромой, с доброй, но рассеянной улыбкой…= В отличие... >>

I II III IV V VI VII
Векчино, Руди
(Vechhio, Rudy)

Один из людей Балазара. Во время перестрелки с Эдди и Роландом, был придавлен Джорджем Бьонди, который... >>

I II III IV V VI VII
Вердон, Генри К.
(Verdon, Henry K.)

Социолог из г. Норт-Конуэй, автор книги «Группы наблюдения и создание мифов».

I II III IV V VI VII
Вероне, Тио
(Verone, Tio)

Дядя Балазара, на которого работал пятнадцатилетний Энрико в начале своей «карьеры».... >>

I II III IV V VI VII
Вил, Коретта
(Vele, Coretta)

Автор письма Стивену Кингу, жительница г. Стоув, шт. Вермонт.... >>

I II III IV V VI VII
Вилсон, Вильям
(Wilson, William)

Наркоторговец в Нассау, передававший Эдди пакеты с кокаином.... >>

I II III IV V VI VII
Винсент, Колин "Кол"
(Vincent, Colin)

Один из людей Балазара. Колу было двадцать четыре, и последние двадцать один никто не считал его человеком... >>

I II III IV V VI VII
Вон, Сэм
(Vaughn, Sam)

Сотрудник издательства «Даблдей».

I II III IV V VI VII
Гарбер, ?
(Garber, ?)

Семья Гарберов проживала в г.Хэмбри. Гарберы владели участком земли под названием «Полоса К», который... >>

I II III IV V VI VII
Гартон, Уильям (брат Гитлер)
(Garton, William)

"Брат Гитлер", со своим приятелем Нортоном Рэндолфом по заданию слуг Алого Короля охотились... >>

I II III IV V VI VII
Гаттенберг, Митч
(Guttenberg, Mitch)

Один из компаньонов фирмы "Гаттенберг, Ферт и Патель".

I II III IV V VI VII
Голдман, Ричард
(Goldman, Richard)

Возглавлял сеть магазинов детских игрушек "КидзПлей", балансировавшую на грани банкротства... >>

I II III IV V VI VII
Голдовер, Сильвия
(Goldover, Sylvia)

Подружка Генри Дина зимой 1984-1985гг. По мнению Эдди была уродиной El Supremo.... >>

I II III IV V VI VII
Грант, Доналд
(Grant, Donald)

Владелец издательства «Доналд М. Грант паблишер».

I II III IV V VI VII
Гриссом, ?
(Grissom, ?)

Один из полководцев Джона Фарсона, против его людей сражается Роланд и последние стрелки Гилеада на Иерихонском... >>

I II III IV V VI VII
Гудмен, Эндрю
(Goodman, Andrew)

Молодой чернокожий, 21 год, был убит расистами 19 июня 1964г.

I II III IV V VI VII
Д 746541 М, Вильям (Заика Билл)
(D-746541-M, William (Stuttering Bill))

Робот-ремонтник.

I II III IV V VI VII
Дамаскус, Труди
(Damascus, Trudy)

Молодая практичная женщина, работала в бухгалтерской фирме "Гаттенберг, Ферт и Патель".

I II III IV V VI VII
Декарри, Джейми
(DeCurry, Jamie)

Один из друзей детства Роланда (первым узнал и понял, что Роланд решил бросить вызов учителю), стрелок,... >>

I II III IV V VI VII
Делеван, Карл
(Delevan, Carl)

Офицер полиции. Весил на семьдесят фунтов сверх нормы и всю жизнь был заядлым курильщиком. Не отличался... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Корделия
(Delgado, Cordelia)

Сестра Пата, тетка Сюзан. Склочная, злобная, подозрительная женщина.... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Льюп
(Delgado, Lupe)

Сотрудник ночлежки «Дом», ее идеолог, его спас от вампира Дональд Каллагэн, умер, предположительно, от... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Пат (Патрик)
(Delgado, Pat)

Отец Сьюзан Дельгадо. Умер за 5 лет до приезда Роланда. Был главным и лучшим конюхом-объездчиком на Западном... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Сюзан
(Delgado, Susan)

Любовь Роланда, дочь Пата Дельгадо. Загорелая кожа, треугольники румянца на щеках и волосы, золотым огнем... >>

I II III IV V VI VII
Дельгадо, Хайрем
(Delgado, Hiram)

Отец Пата и Корделии, дед Сюзан.... >>

I II III IV V VI VII
Демулетт, ?
(DeMullet, ?)

Упоминается в связи с битвой Иерихонском холме.

I II III IV V VI VII
Джавьер, Баки
(Javier, Bucky)

Мелкий фермер в Калья Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Джавьер, Бали
(Javier, Buly)

Брат Баки Джавьера.... >>

I II III IV V VI VII
Джавьер, Роберта
(Javier, Roberta)

Сестра Баки Джавьера.... >>

I II III IV V VI VII
Дженкинс, ?
(Jenkins, ?)

Главный техник Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Джессерлинг, Петра
(Jesserling, Petra)

Одноклассница Джейка Чемберза.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Аарон
(Jaffords, Aaron)

Сын Залии и Тиана Джеффордсов, 2 года.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Залия
(Jaffords, Zalia)

Девичья фамилия - Хуник (Hoonik) – жена Тиана Джеффордса, одна из сестер Орисы, участвовала в бою против... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Лайман
(Jaffords, Lyman)

Сын Залии и Тиана Джеффордсов, брат-близнец Лии, пять лет.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Лия
(Jaffords, Lia)

Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Лаймана, пять лет.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Люк
(Jaffords, Luke)

Отец Тиана Джеффордса, погиб при рытье колодца, место для которого указал семнадцатилетний Тиан Джеффордс... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Тиа
(Jaffords, Tia)

Сестра-близнец Тиана Джеффордса, рунт.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Тиан
(Jaffords, Tian)

Фермер из Кальи Брин Стерджис, один из немногих в городке умел писать (4 слова точно), сыграл ключевую... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Хайми
(Jaffords, Jamie)

Дед Тиана Джеффордса, самый старый житель Кальи Брин Стерджис, он рассказал Эдди об убитом много лет... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Хедда
(Jaffords, Hedda)

Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Хеддона, десять лет.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Хеддон
(Jaffords, Heddon)

Сын Залии и Тиана Джеффордсов, брат-близнец Хедды, десять лет.... >>

I II III IV V VI VII
Джеффордс, Эл
(Jaffords, Al)

Брат-близнец Хайми Джеффордса.... >>

I II III IV V VI VII
Джинелли, Ричард
(Ginelli, Richard)

Мафиози, член клана Джинелли, сотрудничал с Энрико Балазаром. Владелец заведений "Три брата", "Четыре... >>

I II III IV V VI VII
Джонас, Элдред
(Jonas, Eldred)

Главарь Больших Охотников за Гробами. Хромает, волосы падают на плечи, как у женщины, голос дрожит как... >>

I II III IV V VI VII
Джонс, Ален
(Johns, Alain)

Член ка-тета Роланда в юности. Сын Кристофера Джонса, известного так же как Огненный Крис. Крупный... >>

I II III IV V VI VII
Джонс, Бетти
(Jones, Betty)

Присматривала за сыном Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Джонс, Кристофер (Огненный Крис)
(Johns, Christopher (Burning Chris))

Отец Аллена Джонса, член ка-тета Стивена Дискейна.... >>

I II III IV V VI VII
Дин, Генри
(Dean, Henry)

Брат Эдди Дина, старше его на восемь лет. Эдди горячо любил брата, чем тот умело пользовался. Генри был... >>

I II III IV V VI VII
Дин, Селена/Глория
(Dean, Selina/Gloria)

Сестра Генри и Эдди. Селену сбила машина, когда Эдди было 2 года, а Генри – 10 лет. В романе "Темная... >>

I II III IV V VI VII
Дин, Эдди Кантор
(Dean, Eddie Cantor)

До извлечения в мир Темной Башни, Эдди, сын Уэнделла, был наркоманом, сидевшим на героине, но, несмотря... >>

I II III IV V VI VII
Дипейп, Амос
(Depape, Amos)

Брат Роя Дипейпа, был затрахан досмерти Миа.... >>

I II III IV V VI VII
Дипейп, Рой
(Depape, Roy)

Один из Больших Охотников за Гробами.

I II III IV V VI VII
Дипно, Нэнси Ребекка
(Deepneau, Nancy Rebecca)

Внучка старшего брата Эрона Дипно, сотрудница THE TET CORPORATION. ... >>

I II III IV V VI VII
Дипно, Эрон
(Deepneau, Aaron)

Друг Келвина Тауэра, любил испить кофейку и перекинуться в шахматишки в «Ресторане для ума». "-... >>

I II III IV V VI VII
Дир, ?
(Deere, ?)

Второй пилот рейса 901 авиакомпании «Дельта». Не раз баловался кокаином.

I II III IV V VI VII
Дискейн, Аларик
(Deschain, Alaric)

Дед Роланда Дискейна. Рыжеволосый. Отправился в Гарлан, чтобы убить дракона, но опоздал - того убил тамошний... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Габриэль
(Deschain, Gabrielle)

Габриэль-из-Великих-Вод, родом из Артена, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда.... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Мордред
(Deschain, Mordred)

Сын Роланда Дискейна, Алого Короля и Сюзанны. По своей сути - человек-паук.... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Роланд
(Deschain, Roland)

Стрелок. Потомок Артура Эльдского. Сын Стивена Дискейна - дина Тета Револьвера, фактически сын главы... >>

I II III IV V VI VII
Дискейн, Стивен
(Deschain, Steven)

Отец Роланда. Потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (вел род от одной из... >>

I II III IV V VI VII
Долленц, ?
(Dollentz, ?)

Владелец конкурирующей с Кацом аптеки. ... >>

I II III IV V VI VII
Дорнинг, Джейн
(Doming, Jane)

Стюардесса рейса 901 компании «Дельта», обратившая внимание на странное поведение Эдди Дина. ... >>

I II III IV V VI VII
Дорфман, ?
(Dorfman, ?)

Клиент Джека Морта, вызывавший у него неприятные эмоции. ... >>

I II III IV V VI VII
Дорфман, Стэн
(Dorfman, Stan)

Один из немногих "почти друзей" Джейка. ... >>

I II III IV V VI VII
Драбник, Кзаба
(Drabnik, Csaba)

Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина, «спятивший гребаный венгр».... >>

I II III IV V VI VII
Дретто, Карлочими
(Dretto, Carlocimi)

Телохранитель Энрико Балазара. Обладатель 250 фунтов веса. К моменту событий уже мечтал о скором выходе... >>

I II III IV V VI VII
Дубативо, Риа (Риа с Кооса)
(Dubativo, Rhea (Rhea of the Coös))

Ведьма, Цвет глаз – серо-зеленый. На кончике носа у Риа была бородавка. «Глядя в слезящиеся глаза... >>

I II III IV V VI VII
Дуганелли, Френк
(Duganelli, Frank)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Дуглас, Сюзи
(Douglas, Susy)

Стюардесса, напарница Джейн Дорнинг. С капитаном Макдоналдом летала восемнадцать раз.... >>

I II III IV V VI VII
Дулин, Молли
(Doolin, Molly)

Жена Эймона Дулина, вместе с Хайми Джеффордсом участвовала в первой стычке с Волками, именно она первой... >>

I II III IV V VI VII
Дулин, Эймон
(Doolin, Eamon)

Жил в Калья Брин Стерджис. Вместе с Хайми Джеффордсом участвовал в первой стычке с Волками.

I II III IV V VI VII
Дэнвилл, Патрик
(Danville, Patrick)

В "Бессоннице" - малыш. Удивительно хорошо рисовал, а главное обладал неизвестными способностями, из-за... >>

I II III IV V VI VII
Иттауэй, Дэйв
(Ittaway, Dave)

Вместе с Бротигэном был отобран для работы разрушителем в Алгул Сьенто.... >>

I II III IV V VI VII
Каверра, Рубен
(Caverra, Reuben)

Фермер, житель Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Каверра, Рут
(Caverra, Ruth)

Сестра Рубена Каверры.... >>

I II III IV V VI VII
Каллагэн, Дональд Френк
(Callahan, Donald Frank)

Священник, во время действия романа "Судьба Иерусалима" - любитель выпить (предпочитал виски "Джим-Бим").... >>

I II III IV V VI VII
Каллахэн, "Крикун"
(Callahan, "Barkie")

Вышибала в баре «Приют путников» в г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Каллем, Джон
(Cullum, John)

Житель Ист-Стоунэма, помог Эдди и Роланду в переделке с бандой Балазара. Синие как у Роланда глаза. В... >>

I II III IV V VI VII
Камерон, ?
(Cameron, ?)

Казненный насильник в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Кантаб, ?
(Cantab, ?)

Мэнни, муж одной из многочисланных внучек Хенчика (?).... >>

I II III IV V VI VII
Карвер, Мариан Одетта
(Carver, Marian Odetta)

Дочь Мозеса Карвера, родилась в 1969г., президент THE TET CORPORATION с 1997г. ... >>

I II III IV V VI VII
Карвер, Мозес (Поп Моуз) Айзек
(Carver, Moses (Pop Mose) Isaac)

Крестный и опекун Одетты Холмс/Сюзанны Дин, был бухгалтером ее отца, возглавил бизнес его смерти. Один... >>

I II III IV V VI VII
Карлинер, Марк
(Carliner, Mark)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Кац, ?
(Katz, ?)

Владелец аптеки на 49 улице. Хотя ему было всего сорок шесть лет, выглядел он на все семьдесят. Лысеющий,... >>

I II III IV V VI VII
Келли, Тамми
(Kelly, Tammy)

Домоправительница Пимли Прентисса в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Кеннерли, Хьюбал
(Kennerly, ?)

Владелец платной конюшни в Талле. Рассказал стрелку то немногое, что знал по слухам о землях, лежащих... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Джо
(King, Joe)

Сын Стивена Кинга. ... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Дэвид
(King, David)

Брат Стивена Кинга. ... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Наоми
(King, Naomi)

Дочь Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Оуэн
(King, Owen)

Сын Стивена Кинга. ... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Стивен
(King, Stephen)

Известный писатель жанра horror.

I II III IV V VI VII
Кинг, Табита
(King, Tabitha)

Жена Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Кинг, Этан
(King, Ethan)

Внук Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Клейпул, Френк
(Claypool, Frank)

Житель г.Хэмбри, помощник шерифа Эвери.... >>

I II III IV V VI VII
Клементс, Джастин
(Clements, Justin/Arnold)

Владелец оружейного магазина на углу Седьмой авеню и 49 улицы. Так как в магазине, по наблюдениям полиции,... >>

I II III IV V VI VII
Кноф, ?
(Knopf, ?)

Мистер Кноф (Mr. Knopf) - математик в Школе Пайпера.

I II III IV V VI VII
Колдервуд, Флойд
(Calderwood, Floyd)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Коллинз, Джо (Дандело)
(Collins, Joe (Dandelo))

Эмоциональный вампир, встреченный Роланд и Сюзанной на пути к Башне, державший в заточении Патрика Д... >>

I II III IV V VI VII
Конрой, ?
(Conroy, ?)

Кан тои, один из работников в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Корбитт, Сандра
(Corbitt, Sandra)

Член компании Генри Дина. «Наша компания, я, мой брат Генри, обычно Бродяга О´Хара, потому что... >>

I II III IV V VI VII
Коркоран, Джон
(Corcoran, John)

Член редакции газеты «Топика Кэпитал-джорнел».

I II III IV V VI VII
Корнуэлл, Остин (Рэндо Вдумчивый)
(Cornwell, Austin (Rando Thoughtful))

Премьер-министр Алого Короля, родом из мира «Нозз-А-Ла» и «Такуро Спирит». ... >>

I II III IV V VI VII
Корнуэлл, Эндрю Джон
(Cornwell, Andrew John)

Отец Остина Корнуэлла.... >>

I II III IV V VI VII
Костер, Элейн
(Koster, Elaine)

Сотрудница издательства «National American Library».

I II III IV V VI VII
Крайвен, ?
(Craven, ?)

Владелец похоронного бюро в г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Кройдон, Джон
(Croydon, John)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Пиано».

I II III IV V VI VII
Кроуэлл, Гарри
(Crowell, Gary)

Упоминается в записи на автоответчике Джона Каллема (тел. 9265555). ... >>

I II III IV V VI VII
Куинт, Хайрем
(Quint, Hiram)

Житель г.Хэмбри, работник ранчо «Пиано».

I II III IV V VI VII
Кэгни, Джеймс
(Cagney, James)

Кан-тои, охранник в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Кэш, Бенито
(Cash, Benito)

Житель Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Латиго, Джордж
(Latigo, George)

Посланец Фарсона. Белокожий, светловолосый. Суровый, жестокий мужчина.... >>

I II III IV V VI VII
Ленджилл, Френсис
(Lengyll, Francis)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Рокинг Б». Широкоплечий, крепкого сложения, с обветренными щеками, светлыми... >>

I II III IV V VI VII
Леннокс, Ральф
(Lennox, Ralph)

Старый толстый охранник в аптеке Каца. ... >>

I II III IV V VI VII
Магрудер, Роуэн
(Magruder, Rowan R.)

Основатель «Дома» - нью-йоркской ночлежки, в которой с 11/1975 по 05/1976гг. работал Дональд Каллагэн,... >>

I II III IV V VI VII
Магюрски, ?
(McGursky, ?)

Соседка братьев Дин.

I II III IV V VI VII
Макговерн, Джейс
(McGovern, Jace)

Вместе с Бротигэном был отобран для работы разрушителем в Алгул Сьенто. ... >>

I II III IV V VI VII
Макдоналд, ?
(McDonald, ?)

Капитан самолета рейса 901 авиакомпании «Дельта». Ни разу в жизни не принимал ничего более сильнодействующего,... >>

I II III IV V VI VII
Макканн, Берди
(McCann, Birdie)

Один из разрушителей в Алгул Сьенто, в прошлом плотник.

I II III IV V VI VII
Макканн, Джейми
(McCann, Jamie)

Юноша, житель г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Маккарди, Шеб
(McCurdy, Sheb)

Пианист бара «Приют путников» в г.Хэмбри. Он же - владелец салуна и тапер из Талла в "Стрелке".

I II III IV V VI VII
Маккатчен, Мак
(McCutcheon, Mac)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
МакКин, Гаретт
(McKeen, Garrett)

Прапрадед У. «Чипа» Макэвоя. ... >>

I II III IV V VI VII
Макколи, Кирби
(McCauley, Kirby)

Литературный агент Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Маккосленд, Чарльз "Чип"
(McCausland, Charles "Chip")

Житель г. Стоунем, был задавлен насмерть на дороге.

I II III IV V VI VII
МакКоуэн, Эл
(McCowan, Al)

Работник ночлежки "Маяк" в Детройте, сопровождал Дональда Каллагэна во время его смертельного... >>

I II III IV V VI VII
МакКрей, ?
(Mr. McCray, ?)

Владелец дома под названием "Кара-Хохотушка", расположенного на "Тэтлбек-лейн", перенес... >>

I II III IV V VI VII
МакКрей, ?
(Mrs. McCray, ?)

Жена владельца дома под названием "Кара-Хохотушка", расположенного на "Тэтлбек-лейн",... >>

I II III IV V VI VII
Маклеод, Джордж
(McLeod, George)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Макэвой, Уэнделл (Чип)
(McAvoy, Wendell (Chip))

Житель городка Стоунэм, владелец магазина в котором развязалась перестрелка между Роландом, Эдди и людьми... >>

I II III IV V VI VII
Манчестеры, ?
(Manchester, ?)

Предки Сюзан Дельгадо. «— Ты все драматизируешь, Сюзан. — Она хотела, чтобы в голосе зазвучали нотки... >>

I II III IV V VI VII
Маффин, Билл
(Muffin, Bill)

Житель Речного Перекрестка, поселения вблизи Лада.

I II III IV V VI VII
Мервин, Элберт (Мусорщик) Дональд
(Merwin, Elbert Donald)

Сумасшедший пироман, был также известен под кличкой Мусорщик. Умирает в "Противостоянии" (The Stand). Флэгг... >>

I II III IV V VI VII
Мислабурски, ?
(Mrs. Mislaburski, ?)

Жила в одном квартале с Эдди Дином в Кооп-Сити, упоминается, что она посещала рынок на Кастл-авеню (Castle... >>

I II III IV V VI VII
миссис Дин, ?
(Mrs. Dean, ?)

Мать Эдди. Горячей любовью к старшему сыну навсегда поселила в младшем чувство неполноценности. ... >>

I II III IV V VI VII
Моггинс, Герт «Красотуля»
(Moggins, Gert)

Танцовщица и проститутка «Приюта путников» в г.Хэмбри. Особа пухлых форм.

I II III IV V VI VII
Моргенштерн, Кончетта
(Morgenstern, Conchetta)

Главная портниха в г.Хэмбри. Плосколицая женщина.

I II III IV V VI VII
Морт, Джек
(Mort, Jack)

По профессии – преуспевающий общественный аудитор. Хобби – толкать. Джек Морт хладнокровно убивал людей,... >>

I II III IV V VI VII
Мунос, Розалита
(Munoz, Rosalita)

Домоправительница Дональда Каллагэна в Калья Брин Стерджис, "симпатичная женщина лет сорока",... >>

I II III IV V VI VII
Мэнсфилд, Дейв
(Mansfield, Dave)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Мэнсфилд, Меган
(Mansfield, Megan)

Знакомая Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Мэнсфилд, Сэнди
(Mansfield, Sandy)

Знакомая Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Нортон, Мишту Норт
(Norton, Mishtu Nort)

Старик-травоед, тридцати пяти лет от роду, из Талла, говорящий на Высоком Слоге Гилеада. Прославился... >>

I II III IV V VI VII
О´Мэра, Джордж
(O´Mearah, George)

Офицер полиции. После «схватки» с Роландом в аптеке Каца, Джорджу потребовались три хирургических операции... >>

I II III IV V VI VII
О´Хара, «Бродяга»
(O´Hara, «Bum»)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
О´Шивен, Тереза Мария Долорес
(O´Shyven, Theresa Maria Dolores)

Жительница г.Хэмбри, сорок лет, пухленькая, симпатичная, мать четырех детей. Страдала психическим ра... >>

I II III IV V VI VII
О’Рурк, Белли
(O’Rourke, Belle)

Одна из разрушителей в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Оллгуд, Катберт
(Allgood, Cuthbert)

Член ка-тета Роланда в юности, его лучший друг. Cын Роберта Оллгуда, высокий узкобедрый юноша с каштановыми... >>

I II III IV V VI VII
Оллгуд, Роберт
(Allgood, Robert)

Отец Катберта, член ка-тета Стивена Дискейна.... >>

I II III IV V VI VII
Ортега, Миллисент
(Ortega, Millicent)

Житель г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Оуверхолсер, Алан
(Overholser, Alan)

Отец Уэйна Оуверхолсера.... >>

I II III IV V VI VII
Оуверхолсер, Уэелленд
(Overholser, Welland)

Брат Уэйна Оуверхолсера, был рунтом.... >>

I II III IV V VI VII
Оуверхолсер, Уэйн Дейл
(Overholser , Wayne Dale)

Самый процветающий фермер Кальи Брин Стерджис, сын Алана, брат – Уэелленд. "… Более пожилого... >>

I II III IV V VI VII
о`Тего, Финли (Горностай)
(o’Tego, Finli (Weasel))

Тахин, начальник службы безопасности в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Парелли, Джон
(Parelli, John)

Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Паркс, Роза Ли
(Parks, Rosa Lee)

Чернокожая женщина, отказавшаяся в городском автобусе уйти из передней части салона, которая предназначалась... >>

I II III IV V VI VII
Петаки, Пит
(Petacki, Pete)

Вместе с ним собирает виноград Дональд Каллагэн, путешествуя по тайным хайвеям.... >>

I II III IV V VI VII
Питтстон, Сильвия
(Pittston, Sylvia)

Проповедница из Талла, зачитавшая до дыр пять библий. Темноглазая, с мраморно-белой кожей дама солидных... >>

I II III IV V VI VII
Полине, Джимми
(Polino, Jimmie)

Член компании Генри Дина. «Их компания сидела в проулке за «Дали», некоторые сосали «попсиклс». кто-то... >>

I II III IV V VI VII
Поселла, Фаррен
(Posella, Farren)

Наемный работник, житель Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Постино, Трикс
(Postino, Tricks)

Один из «джентльменов» Балазара. В одном из миров был убит Эдди Дином в перестрелке в баре "Падающая... >>

I II III IV V VI VII
Пратт, Джордж
(Pratt, Georgie)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Прентисс, Пол (Пимли)
(Prentiss, Paul (Pimli))

Начальник (ректор) Алгул Сьенто. Родом из Рауэя, штат Нью Джерси. До 1970г. работал в тюрьме Аттика.

I II III IV V VI VII
Раймер, Кимба
(Rimer, Kimba)

Канцлер мэра Торина. Министр имущества феода Меджис. Был похож на старого доктора Смерть из книжки комиксов.... >>

I II III IV V VI VII
Раймер, Ласло
(Rimer, Laslo)

Брат Кимбы Раймера.... >>

I II III IV V VI VII
Рамблоу, Грейс
(Rumbelow, Grace)

Одна из разрушителей в Алгул Сьенто (из Олдершота, графство Гэмпшир, Англия).

I II III IV V VI VII
Рассерт, Дон
(Russert, Don)

Житель Уотерфорда, вышедший на пенсию профессор истории из колледжа Вандербилта.

I II III IV V VI VII
Растосович, Джой
(Rastosovich, Joey)

Один из разрушителей в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Растосович, Таня
(Rastosovich, Tanya)

В девичестве - Лидс (Leeds). Родом из Брайса (Bryce), шт. Колорадо. Была отобрана в качестве разрушителя... >>

I II III IV V VI VII
Ратбун, ?
(Rathbun, ?)

Одна из клиенток аптеки Каца, подсевшая на валиум. ... >>

I II III IV V VI VII
Рейвенхид, Пайет
(Ravenhead, Piet)

Поверенный из г. Пеннилтон, феода Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Рейнолдс, Клей
(Reynolds, Clay)

Один из Больших Охотников за Гробами. Рыжеволосый парень, придававший немалое значение своей внешности.... >>

I II III IV V VI VII
Рейнс, ?
(Raines, ?)

Горнист отряда Латиго.... >>

I II III IV V VI VII
Ренфрю, Хэш
(Renfrew, Hash)

Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Ленивая Сюзан», а также самого большого табуна в феоде. Широкоплечий... >>

I II III IV V VI VII
Риверс, Лукас
(Rivers, Lucas)

Поверенный из г. Гилеад, феода Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Риггинс, Джордж
(Riggins, George)

Помощник шерифа Эвери.... >>

I II III IV V VI VII
Рид, Джеймс
(Reed, James)

Поверенный из г.Хемпхилл, феод Нью-Канаан.

I II III IV V VI VII
Риттер, Эйлин
(Ritter, Aileen)

Возможно, когда-то была наречённой невестой Роланда Дискейна. В старой версии "Стрелка"... >>

I II III IV V VI VII
Робсон, ?
(Robeson, ?)

Охранник, из заговорщиков, говорил с Хаксом о поставке отравленнного мяса в Тонтоун.... >>

I II III IV V VI VII
Розарио, Фредди
(Rosario, Freddy)

Фермер с соседней с Тианом Джеффордсом фермы в Калья Брин Стерджис.... >>

I II III IV V VI VII
Ройстер, Элдон
(Royster, Eldon)

Шериф округа в котором находится Тэтлбек-лейн.

I II III IV V VI VII
Росситер, ?
(Rossiter, ?)

Житель Кальи Брин Стерджис, единственный наемный работник Гарретта Стронга.... >>

I II III IV V VI VII
Ростова, Даника
(Rostov, Daneeka)

Одна из разрушителей в Алгул Сьенто, 11 лет, русская.

I II III IV V VI VII
Роулингс (Магругер), Роуэна
(Rawlings (Magruder), Rowena)

Сестра-близнец Роуэна Магрудера.... >>

I II III IV V VI VII
Рудбахер, Дики
(Rudebacher, Dicky)

Владелец ресторана "Либрук хоумстайл" (Leabrook Homestyle Diner), в котором подрабатывает Дональд... >>

I II III IV V VI VII
Руис, Стенли
(Ruiz, Stanley)

Бармен в «Приюте путников» г. Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Руис, Стенли (Шими)
(Ruiz, Stanley (Sheemie))

Один из жителей Меджиса (слабоумный молодой человек, прибирался в «Приюте путника», г.Хэмбри.) в романе... >>

I II III IV V VI VII
Рэндолф, Нортон (брат Гитлер)
(Randolph, Norton)

"Брат Гитлер", убит 30-31.05.1983г.

I II III IV V VI VII
Саргус, Джейн
(Sargus, Jane)

Жительница окрестностей Стоунэма. Владелица небольшого магазинчика «Сельские находки» в месте где Димири-роуд... >>

I II III IV V VI VII
Сарри, Дэвид
(Surrey, David)

Одноклассник Джейка Чеймберза. ... >>

I II III IV V VI VII
Сейр, Ричард Патрик
(Sayre, Richard Patrick)

Один из высокопоставленных слуг Алого Короля. Возглавлял оперативную службу (Head of Operations)... >>

I II III IV V VI VII
Сканк, Банго
(Skank, Bango)

Загадочный «персонаж», присутствующий в ряде книг эпопеи в виде надписей граффити. Граффити встречаются: -... >>

I II III IV V VI VII
Скоутер, ?
(Scowther, ?)

Врач из команды Ричарда Сейра, принимавшей роды у Миа.... >>

I II III IV V VI VII
Слайделл, Поуки
(Slidell, Pokey)

Вместе с Хайми Джеффордсом участвовал в первой стычке с Волками.... >>

I II III IV V VI VII
Слайтман, Бен
(Slightman, Ben)

Руководил ковбоями на ранчо "Рокинг Би" Воуэна Эйзенхарта.... >>

I II III IV V VI VII
Слайтман, Бенни
(Slightman, Benny)

Сын Бена Слайтмана, с ним подружился Джейк Чемберз. Бенни погиб во время битвы с Волками.... >>

I II III IV V VI VII
Смит, Брайан
(Smith, Bryan)

Житель Фрайбурга, сбил Стивена Кинга в одном из миров, после чего тот скончался.... >>

I II III IV V VI VII
Спайр, Джон Т.
(Spier, John T.)

Автор письма Стивену Кингу, житель г.Лоренс, шт. Канзас.... >>

I II III IV V VI VII
Стивенс, Белинда
(Stevens, Belinda)

Джейк столкнулся с ней в дамской комнате, когда распахнул дверь в поисках выхода в другой мир.... >>

I II III IV V VI VII
Стонтон, Энди
(Staunton, Andrew "Andy")

Патрульный, 4 года прослуживший в полиции. Уложил Морта метким выстрелом.... >>

I II III IV V VI VII
Стронг, Гарретт
(Strong, Garrett)

Мелкий фермер из городка Калья Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Суни, ?
(Soony, ?)

Старик, ушел к мэнни за пять лет до событий романа "Темная Башня IV: Колдуни кристалл".

I II III IV V VI VII
Тавери, Френк
(Tavery, Frank)

Брат-близнец Френсины Тавери. "… И Роланд подумал, что никогда в жизни не видел таких красивых... >>

I II III IV V VI VII
Тавери, Френсина
(Tavery, Francine)

Сестра-близнец Френка Тавери. "… И Роланд подумал, что никогда в жизни не видел таких красивых... >>

I II III IV V VI VII
Тадбери, Билл
(Tudbury, Bill)

Брат-близнец Тилла Тадбери, альбинос из Речного Перекрёстка, такой же почтенный старец, как и прочие... >>

I II III IV V VI VII
Тадбери, Тилл
(Tudbury, Till)

Брат-близнец Билла Тадбери, альбинос из Речного Перекрёстка, такой же почтенный старец, как и прочие... >>

I II III IV V VI VII
Тассенбаум, Ирен
(Tassenbaum, Irene)

Девичья фамилия Кантор (Cantora). Одна из обитательниц домиков на Тэтлбек-лэйн, сыграла важную роль в... >>

I II III IV V VI VII
Таун, Фред
(Towne, Fred)

Один из команды «светлого разума» THE TET CORPORATION в Нью Мексико.

I II III IV V VI VII
Тауэр/Торен, Келвин
(Tower/Toren, Calvin)

Хозяин книжного магазина "Манхэттенский ресторан для ума" (Manhattan Restaurant of the Mind),... >>

I II III IV V VI VII
Телфорд, Джордж
(Telford, George)

Ранчер из Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Томас, Мария
(Tomas, Maria)

Служанка в доме Харта Торина, Доме-на-Набережной. Отец Марии работал на ранчо «Пиано».... >>

I II III IV V VI VII
Томпсон, Флип
(Thompson, Flip)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Торен, Стивен (Стефан)
(Toren, Stephen (Stefan))

Прапрапрадедушка Келвина Торена/Тауэра, написавший тому 19.03.1846г. письмо-завещание.... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Корал
(Thorin, Coral)

Младшая сестра Харта Торина. Серые глаза. Хозяйка городского бара «Приют путников» в Хэмбри. Помоложе... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Олив
(Thorin, Olive)

Жена Харта Торина. Пухленькая женщина.... >>

I II III IV V VI VII
Торин, Харт (Хартуэлл)
(Thorin, Hart)

Мэр г.Хэмбри. Командир гвардии феода. 66 лет. Хвастун, большой любитель выпить, очен охочь до молоденьких... >>

I II III IV V VI VII
Торрес, Мигуэль
(Torres, Miguel)

Старый музыкант из дворца мэра Торина.... >>

I II III IV V VI VII
Трелани, ?
(Trelawney, ?)

Из низших людей, охранник в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Тристам, Гангли
(Tristum, Gangli)

Доктор в Алгул Сьенто, предпочитал передвигаться на роликах.

I II III IV V VI VII
Трумен, Александр
(Truman, Alexander)

Один из людей Балазара. Участвовал в захоронении ирландца, убитого боссом за то, что тот сдул карточный... >>

I II III IV V VI VII
Тук, Эбен
(Took, Eben)

Владелец магазина и постоялого двора в Калья Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Тутейкер, Эльвира
(Toothaker, Elvira)

Жительница г.Лоувелл.

I II III IV V VI VII
Уайт, Джек
(White, Jake)

Житель г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Уивер, Норрис
(Weaver, Norris)

Патрульный, напарник Энди. ... >>

I II III IV V VI VII
Уилсон, Тедди
(Wilson, Teddy)

Полицейский г. Стоунэм.

I II III IV V VI VII
Уитмен, Томас
(Whitman, Thomas)

Друг детства Роланда, присутствовал на Испытании, когда Роланд стал Стрелком.... >>

I II III IV V VI VII
Унвин, Талита
(Unwin, Talitha)

Тетушка Талита (Aunt Talitha) – глава общины Речного Перекрёстка, поселения вблизи Лада. Года её не считаны,... >>

I II III IV V VI VII
Уортингтон, Фред
(Worthington, Fred)

Один из разрушителей в Алгул Сьенто, вместе с Сюзанной и другими приезжает в Федик после атаки на Алгул... >>

I II III IV V VI VII
Уэверли, ?
(Waverly, ?)

Один из разрушителей в Алгул Сьенто.

I II III IV V VI VII
Уэртнер, Генри
(Wertner, Henry)

Житель г.Хэмбри, конезаводчик феода (был преемником Пата Дельгадо).... >>

I II III IV V VI VII
Фарадей, Джордж
(Faraday, George)

Сын Нейла Фарадея, рунт.... >>

I II III IV V VI VII
Фарадей, Джорджина
(Faraday, Georgina)

Дочь Нейла Фарадея.... >>

I II III IV V VI VII
Фарадей, Нейл
(Faraday, Neil)

Мелкий фермер Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Фарсон, Джон
(Farson, John)

Лидер бунтовщиков, также известен под именами Благодетель, Добрый человек. «... до того, как появился... >>

I II III IV V VI VII
Фельдон, Эми
(Feldon, Amy)

Девица из салуна в Талле.

I II III IV V VI VII
Ферман, Эд
(Ferman, Ed)

Главный редактор «Фэнтези и сайенс фикшн».

I II III IV V VI VII
Фини, Эндрю
(Feeny, Andrew)

Шофер Одетты Холмс, ирландец. Поступил на работу к отцу Одетты, когда той было 14 лет. Очень любил болтать... >>

I II III IV V VI VII
Флагерти, ?
(Flaherty, ?)

Родом из Бостона, слуга Алого Короля, командир отряда, преследовавшего Дж. Чемберза после боя в Дикси... >>

I II III IV V VI VII
Флэгг, Ренделл
(Flagg, Randall)

Флэгг фигурирует во многих произведениях Стивена Кинга. Настоящее его имя - Уолтер Падик (Walter Padick).... >>

I II III IV V VI VII
Фрамингэм, ?
(Framingham, ?)

Босс Джека Морта, место которого Джек надеялся занять уже в будущем году. Очень много курил.... >>

I II III IV V VI VII
Франкс, Джоанна
(Franks, Joanne)

В её обязанности как секретаря школы Пайпера входил ритуал подачи звонков – не каким-то там нажатием... >>

I II III IV V VI VII
Фредерикс, Том
(Fredericks, Tommy)

Член компании Генри Дина.... >>

I II III IV V VI VII
Фриментл, Абигайль Троттс
(Freemantle, Abagail)

Старая негритянка-пророк. В романе "Темная Башня IV: Колдун и кристалл" упоминается в записке, найденной... >>

I II III IV V VI VII
Фулчер, Энди
(Fulcher, Andy)

Сидел с детьми Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Хабер, ?
(Haber, ?)

Низкий человек с бульдожей физиономией, подручный Ричарда Сейра.... >>

I II III IV V VI VII
Хаверти, Джон
(Haverty, John)

Отец Олив Торин.... >>

I II III IV V VI VII
Хакман, Уард
(Huckman, Ward)

Работник ночлежки "Маяк" в Детройте, сопровождал Дональда Каллагэна во время его смертельного... >>

I II III IV V VI VII
Халворсен, Джимми
(Halvorsen, Jimmy)

Штатный охранник универсама «Мейси».

I II III IV V VI VII
Хансон, Лукас
(Hanson, Lucas)

Одноклассник Джейка Чемберза.... >>

I II III IV V VI VII
Харли, ?
(Harley, ?)

Мистер Харли (Mr. Harley) - Директор Школы Пайпера, также преподавал ораторское искусство и культуру... >>

I II III IV V VI VII
Харриган, Эрл
(Harrigan, Earl)

Нью-йоркский проповедник (Церковь Святого Бога-Бомбы), выглядел точно как Хенчик (был его двойником)... >>

I II III IV V VI VII
Хатауэй, ?
(Hathaway, ?)

Учительница Эдди Дина в третьем классе. ... >>

I II III IV V VI VII
Хедрон, ?
(Hedron, ?)

Мэнни, один из старейшин.

I II III IV V VI VII
Хейкокс, Луис
(Haycox, Louis)

Мелкий фермер в Калья Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Хендрикс, Родни
(Hendricks, Rodney)

Боец отряда Латиго.... >>

I II III IV V VI VII
Хенчик, ?
(Henchick, ?)

Мэнни, дин клана Калья Красная тропа.

I II III IV V VI VII
Холден, Джон
(Holden, Johnny)

Свояк Клементса, работавший продавцом в его магазине. Полноватый, темноволосый, кареглазый, под одним... >>

I II III IV V VI VII
Холлис, Дейв
(Hollis, Dave)

Помощник шерифа г.Хэмбри. Носил монокль. Был на два года старше Сюзан Дельгадо, то есть ему было восемнадцать... >>

I II III IV V VI VII
Холлис, Джуди
(Hollis, Judy)

Жена помощник шерифа Дейва. Обычно добивалась того, чего хотела. В девичестве – Джуди Уэртнер (родственница... >>

I II III IV V VI VII
Холмс, Дэн
(Holmes, Dan)

Отец Одетты Холмс. Работал сначала дантистом в провинциальном городишке, а затем изобрел и запатентовал... >>

I II III IV V VI VII
Холмс, Эллис/Сара Уокер
(Holmes, Alice/Sarah Walker)

Мать Одетты. Была застенчива и всегда чем-то напоминала бедненького воробушка. Родилась в городе Одетта... >>

I II III IV V VI VII
Холмс/Уокер/Дин, Одетта/Детта/Сюзанна
(Holmes/Walker/Dean, Odetta/Detta/Susannah)

Красивая молодая чернокожая женщина, извлеченная в мир Роланда из 1964 года. Единственная наследница... >>

I II III IV V VI VII
Холстен, Рэнд
(Holsten, Rand)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Хостер, Фред
(Hauser, Fred)

Знакомый Стивена Кинга.... >>

I II III IV V VI VII
Хочкисс, ?
(Hotchkiss, ?)

Мистер Хочкисс (Mr. Hotchkiss) - Школьный психоаналитик. Джейк подозревал, что вскоре окажется у него... >>

I II III IV V VI VII
Хуки, Брайан
(Hookey, Brian)

Кузнец в г.Хэмбри.

I II III IV V VI VII
Хуки, Руфус
(Hookey, Rufus)

Старший сын Брайана Хуки, житель г.Хэмбри.... >>

I II III IV V VI VII
Хуник, Залман
(Hoonik, Zalman)

Родной брат Залии Джеффордс, рунт.

I II III IV V VI VII
Хутс, ?
(Hoots, ?)

Житель Лада, человек Тик-Така.... >>

I II III IV V VI VII
Хэтлен, Берт
(Hatlen, Burt)

Сотрудник университета штата Мэн.

I II III IV V VI VII
Чамм, Грег
(Chumm, Greg)

Хозяин бродячего цирка, в котором подрабатывает Дональд Каллагэн, путешествуя по тайным хайвеям.... >>

I II III IV V VI VII
Чейз, Фрэнки
(Chase, Frankie)

Знакомый Доналда Каллагэна в ночлежке «Дом» Магрудера.... >>

I II III IV V VI VII
Чеймберз, Меган
(Chambers, Megan)

Мать Джейка Чеймберза; сексапильно худощавая, имеющая нескольких любовников. Обожала читать псевдоисторические... >>

I II III IV V VI VII
Чеймберз, Элмер
(Chambers, Elmer)

Отец Джейка Чеймберза. Пять футов девять дюймов, стрижка "ёжиком", три-четыре пачки сигарет в день и... >>

I II III IV V VI VII
Чемберз, Джейк (Джон)
(Chambers, Jake (John))

Член ка-тета Роланда Дискейна. Роланд встретил его на станции в пустыне, где мальчик оказался после гибели... >>

I II III IV V VI VII
Чини, Джеймс
(Cheney, James)

Молодой чернокожий, 21 год, был убит расистами 19 июня 1964г.

I II III IV V VI VII
Шарптон, ?
(Sharpton, ?)

Персонаж новеллы Кинга «Все предельно», упоминается Динки Эрншоу в романе "Темная Башня VII: Темная... >>

I II III IV V VI VII
Швернер, Майкл
(Schwerner, Michael)

Молодой чернокожий, 24 года, был убит расистами 19 июня 1964г.

I II III IV V VI VII
Шейвер, Джордж
(Shavers, George)

Молодой врач, ординатор, живущий при больнице Сестер Милосердия. Участвовал в программе "Скорый... >>

I II III IV V VI VII
Шимер, Долорес
(Sheemer, Delores)

Мать Шими.... >>

I II III IV V VI VII
Шоу, Грета
(Shaw, Greta)

Домработница семьи Чемберс; она всегда срезала корку с сэндвичей. Единственный человек, к которому маленький... >>

I II III IV V VI VII
Шустрый, Дэвид
(Quick, David)

Некоронованный принц армии воров и мародёров, за 90 лет до прихода ка-тета в окрестности Луда осадившей... >>

I II III IV V VI VII
Шустрый, Эндрю "Тик-Так"
(Quick, Andrew "Tick Tock Man")

Правнук или внук легендарного принца Дэвида Шустрого; здоровенный, похожий на викинга и совершенно безумный... >>

I II III IV V VI VII
Эвери, Херк (Херкимер)
(Avery, Herk)

Главный шериф и Старший констебль г.Хэмбри. Крупный мужчина с толстенным животом.

I II III IV V VI VII
Эйвери, ?
(Avery, ?)

Мисс Эйвери была преподавательницей английского языка у Джейка Чемберза.... >>

I II III IV V VI VII
Эйвери, Бонита (Бонни)
(Avery, Bonita (Bonnie))

Учительница английского в Школе Пайпера. Поставила Джейку Чеймберзу высший балл за экзаменационное сочинение... >>

I II III IV V VI VII
Эйзенхарт, Воун
(Eisenhart, Vaughn)

Крупный ранчер из Кальи Брин Стерджис (на его ранчо Рокинг Би одно время гостил Джейк Чемберз с Бенни... >>

I II III IV V VI VII
Эйзенхарт, Маргарет
(Eisenhart, Margaret)

Жена Воуна Эйзенхарта, родом из клана Мэнни, одна из сестер Орисы, участвовала и погибла в бою против... >>

I II III IV V VI VII
Эльдский, Артур
(Eld, Arthur)

Основатель гильдии стрелков, а также Нью-Ханаана. Предок Роланда. В "Стрелке" Джейк упоминает его... >>

I II III IV V VI VII
Эндрус, Кортленд (Корт)
(Andrus, Cortland (Cort))

Учитель Роланда.... >>

I II III IV V VI VII
Эрмитэйдж, Фрэнк
(Armitage, Frank)

Проводил отбор эсперов для работы на Алого Короля, участвовал в отборе Бротигана. ... >>

I II III IV V VI VII
Эрншоу, Ричард (Динки)
(Earnshaw, Richard (Dinky))

Один из разрушителей в Алгул Сьенто, персонаж новеллы «Все предельно».

I II III IV V VI VII
Эстевес, Хулио
(Estevez, Julio)

Шофер при больнице Сестер Милосердия. Кубинец с чувством юмора. Состоял в лиге игроков в кегли.

I II III IV V VI VII
Эстрада, Джордж
(Estrada, Jorge)

Мелкий фермер Кальи Брин Стерджис.

I II III IV V VI VII
Этвуд, Тимоти
(Atwood, Timothy)

Дядя Теда Бротигана. ... >>

I II III IV V VI VII
Янко, Майк
(Yanko, Mike)

Одноклассник Джейка Чемберза.... >>

I II III IV V VI VII

 

 
     
© Темная Башня.ру - Творчество Стивена Кинга, 2003-2017
Дизайн от Хроник Арды

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ
Темная Башня.ру - Творчество Стивена Кинга!